杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 61308|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:% a. P7 p, g; i% k
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
" J" b) Q0 i, U) ^9 E' B2 换行或空行错误。
6 V) {% v+ D. F/ S( Q& |3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
" L. b& B( T+ V+ [7 \3 `. t4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。4 q# S. z1 j# m7 J! m- _1 K! l  r
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
# O9 {. ^/ w: J3 k! F) Q6 中文意思不清楚,不通顺。
) [- K/ V  [, U  u另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
- v9 m/ j1 V$ }2 R6 a+ d以上请各位翻译成员注意。- C$ q& W( q1 J* c, c4 Y9 j9 X
" s# T3 ], B$ R+ y$ ^/ q
另外翻译要求如下:
' s8 y% K' t7 Y( Z+ t$ X9 M1,用全角的标点符号,看起来很正式。% ~# Y5 D( s; B! V% {9 U  U6 r
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)0 K5 Y6 m) o5 _: A1 k
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
' M% l7 _) f+ X4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。+ E2 E, [& X7 F0 M
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
; L# R  P6 f2 ]- a8 G0 k2 a; O/ d6,语气停顿的地方换行
, s7 R% D% I, E" _: |+ ^7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
  V# M/ F1 C2 p/ h$ Y; p* @8.要用繁體輸入法
" z7 k( W' S4 O2 l% H2 J/ x( [9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
: a4 D! r9 H/ o& i. P10.不用標注是誰在說話5 H/ x& k/ D  r7 K. ~
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~8 I2 E7 c) N8 U) D" w+ _) W* _
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
! N5 C5 G6 j7 ?# k- m, \% h- w) W0 v  J
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:. C9 y6 O/ ^1 J) b8 r. i! [

# t2 I' ~3 ^$ }6 O; i% A3 h給我這個!+ _* D: o2 I+ n: y3 l; O

4 q! ~9 S3 C0 s/ t# j7 h* e" M  Y為什么你要想這么愚蠢的事?
! X5 o2 B* y" `3 I& f- b% p$ j% X4 \) A5 A你想要自殺嗎?+ a6 @" R- j" C+ u  {% i

/ L# R; _% j  e) z* Y你瘋了嗎?我口渴( e8 C- @4 s) h
給回我( g$ d: i% [/ d7 [. w6 S+ E

. z, N3 C, O/ B. }; \4 o不,不要騙我
5 f& a" v( r  Q* r! Q這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
0 W" L6 I! m, o6 [4 q8 h) {你要是喝了的話會死的
; m- C6 q' p2 E
- R% W5 L& z8 i  W. j* H不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料7 Z* G6 J1 a2 R. H
. b8 S( r9 |7 \( q
這不是Gotu kola的飲料# a) ^1 N& B# `. P. w: l
很好喝7 z. @. B/ b8 L6 ~" E/ d  b, K+ \; O8 O
你是不是真的想要自殺啊?0 F" n; w- n1 a
0 `9 q; a1 @1 F7 a, P% m6 `9 l1 z
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
# n# Y. g5 b, {: {5 k, u2 D0 t2 _我是個很失敗的人,連自殺都不能想  G, I3 K0 \+ A( O# R  t8 c
你去給我買個新的來# {( ]4 e9 S: r7 F7 J
( Q, O  ^7 N. G% Q
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃4 l2 B8 A0 K  x) u8 z! ^- W
Folk在哪?! E. H7 S% n  M6 h
他應該和你在一起的
% s# n! P/ c6 j0 o2 J3 ?% N2 ]4 U9 a& b7 e3 D. W4 h# U
Yong,是我
/ ]0 E+ @' j( m4 ]" M
  D2 p; `  D/ F我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?% ?0 M- _* h- m- I2 L
還是Folk有一個靈魂,4 Q: G, G! G( b* v
. `5 U8 T& h# M* }
不是靈魂,Soong,- Z# B0 l1 v% x0 G
我在這里,在窗邊
; }: x) I! Q" u0 b& v
0 ^3 D9 H" d. t" F虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。2 T$ B9 `* y8 Q& k; ~* |
有什么不明白的地方随时找我。
! d& Q$ E% e: g% \5 [3 e1 I( Y
! N/ u  a5 d, ?  D[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-5 10:02 , Processed in 0.054753 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表